3  

由時間序列開始翻譯(由下而上開始翻)

推特之一
真的來美國了阿..ㅠㅠ 會趕快回去的~^^!

推特之二
Bumblebee!!讓我們一同出擊懲治壞人吧!!_L.Joe

推特之三
嗚哇>_< 這就是瑪麗亞原唱者Blondie!!!
能感受的到Rock Band的壓迫感(注一)對吧?!好緊張卻又好開心~(注二)

注一:英文,可以翻成氣勢或壓迫感,字典多用壓迫的意思,我就...跟著這樣用了。
注二:韓文原意是發抖,這邊應該是幸福到發抖的意思...是有多崇拜!!!

來源:TeenTop Twitter
翻譯:Ring
嚴禁二改以及轉載。

網路一直斷線跑不動,所以翻譯或看影片都會盡量在學校完成
但常翻到一半被叫走或跑資料就會出差錯,回家會再校正一次(尤其是新聞稿)
所以目前一切禁轉,是說以他們在台灣的人氣...應該是沒有盜轉的問題才是。
下午翻Daum專訪翻到一半,結果電腦當掉就全沒了............只好大哭。QAQ

是說李燦熙你該出現安慰我一下了吧!!!!!!!!

創作者介紹
創作者 Indian Summer 的頭像
RingLi

Indian Summer

RingLi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 210 )